内容导航:
一、司马相如长门赋原文及译文 二、司马相如《长门赋·并序》原文及翻译 三、古诗《江雪》全文带拼音 四、长门赋的作品鉴赏一、司马相如长门赋原文及译文
长门赋原文和译文分别是:长门赋原文:孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。
别在长门宫,愁闷悲思。
闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。
而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。
其辞曰:夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。
魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。
言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。
心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。
愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。
奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。
修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。
廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。
登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。
浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。
雷殷殷而响起兮,声像君之车音。
飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。
桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。
孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。
翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。
下兰台而周览兮,步从容于深宫。
正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。
间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。
挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。
罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。
施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。
时仿佛以物类兮,象积石之将将。
五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。
致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。
张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。
白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。
日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。
悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。
援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。
案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。
贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。
左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。
舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。
无面目之可显兮,遂颓思而就床。
抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。
惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。
众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。
观众星之行列兮,毕昴出于东方。
望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。
夜漫漫其若岁兮,怀郁郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。
妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘长门赋译文是:什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。
芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。
曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。
从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。
愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。
明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。
每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。
走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。
登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。
浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。
一连串沉重的雷声,像郎君的车群。
风飒飒而起,吹动床帐帷巾。
树林摇摇相接,传来芳香阵阵。
孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。
翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。
下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。
雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。
依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。
玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。
木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。
豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。
拱木华丽,参差不齐奋向上苍。
模糊中生动地聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。
宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。
床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情地抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。
白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。
又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。
只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。
抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。
琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。
包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。
宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。
含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。
举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。
没有面目再见人,颓然上床。
荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。
忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。
蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。
鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。
看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。
庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。
再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。
唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。
长门赋赏析是:长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。
作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。
这篇赋据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的,以受到冷遇的陈皇后口吻写成。
赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。
接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。
在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人。
交得意而相亲。
”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。
可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。
二、司马相如《长门赋·并序》原文及翻译
长门赋·并序原文: 孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。
其辞曰: 夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。
雷殷殷而响起兮,声象君之车音。
孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。
时仿佛以物类兮,像积石之将将。
致错石之瓴甓兮,像玳瑁之文章。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。
案流征以却转兮,声幼妙而复扬。
揄长袂以自翳兮,数昔日之愆殃。
抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。
夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。
妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
长门赋·并序翻译及注释 翻译 什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。
雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸著与天堂为邻。
木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。
模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
深情的抚摸著玉柱,曲台紧傍著未央宫。
荃兰茞等做成的枕头席子,散发著以兰茞的草香。
忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。
注释 1.长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。
2.孝武皇帝:指汉武帝刘彻。
陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。
武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。
擅宠十余年,失宠后退居长门宫。
3.时得幸:经常受到宠爱。
4.工为文:擅长写文章。
工,擅长。
5.文君:即卓文君。
取酒:买酒。
6.于:为。
此句说让相如作解悲愁的辞赋。
7.为文:指作了这篇《长门赋》。
8.「夫何」句:这是怎样的一个佳人啊。
夫,发语辞。
9.逍遥:缓步行走的样子。
按: 先秦 两汉 诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。
虞(yu):度,思量。
10.逾佚:外扬,失散。
佚(die),散失。
反:同「返」。
11.言我:指武帝。
忘人:指陈皇后。
12.慊(qian):《文选》李善注引郑玄曰:「慊,绝也。
」慊移:断绝往来,移情别处。
省(xǐng)故:念旧。
此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。
13.得意:指称心如意之人。
相亲:相爱。
14.伊:发语词。
予:指陈皇后。
慢愚:迟钝。
15.怀:抱。
贞悫(que):忠诚笃厚。
懽:同「欢」。
此句指自以为欢爱靠得住。
16.赐问:指蒙武帝的垂问。
自进:前去进见。
17.「得尚」句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。
尚:奉。
18.奉虚言:指得到一句虚假的承诺。
望诚:当作是真实。
意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。
19.「期城南」句:在城南离宫中盼望着他。
离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。
20.修:置办,整治。
薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。
21.曾:表语气的副词,乃,竟。
幸临:光降。
22.廓:空阔。
独潜:独自深居。
专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。
23.漂漂:同「飘飘」。
24.兰台:美丽的台榭。
25.怳怳:同「恍恍」,心神不定的样子。
外淫:指走神。
淫:浸润,游走。
26.郁:郁积。
四塞(se):乌云密布的样子。
27.窈窈:幽暗的样子。
28.殷殷:雷声沉重的样子。
这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。
29.起:开。
闺:宫中小门。
30.帷幄:帷帐。
襜襜(chān):摇动的样子。
31.交:交错。
相纷:重叠。
32.芳:指香气。
訚訚(yin):中正、和悦,形容香气浓烈。
33.存:《文选》李善注引《说文》曰:「存,恤问也。
」34.玄猿:黑猿。
猿,同「猿」。
35.翡翠:鸟名。
胁翼:收敛翅膀。
萃:集。
36.鸾凤:指鸾鸟和凤凰。
翔而北南:飞到北又飞到南。
用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
37.凭:气满。
噫:叹气。
38.壮:盛。
攻中:攻心。
39.步从容:犹开首之「步逍遥」。
40.块:屹立的样子。
造天:及天。
造:到,达。
41.郁:形容宫殿雄伟、壮大。
穹崇:高大的样子。
42.「间徙倚」二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。
间:间或,有时。
徙倚:徘徊。
靡靡:纤美。
43.「挤玉户」二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。
挤:用身体接触排挤。
撼:动。
噌吰(zēnghong):钟声。
44.榱(cuī):屋椽。
45.文杏:木名,或以为即银杏树。
以上二句形容建筑材料的华美。
46.「罗丰茸」二句:谓梁上的柱子交错支撑。
罗:集。
丰茸(rong):繁饰的样子。
游树:浮柱,指屋梁上的短柱。
离楼:众木交加的样子。
梧:屋梁上的斜柱。
47.「施瑰木」二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。
瑰木:瑰奇之木。
欂栌(bolu):指斗拱。
斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。
委:堆积。
参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。
槺(kāng):同「口」,空虚的样子。
48.「时仿佛」二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。
积石:指积石山。
将将(qiāng),高峻的样子。
49.炫:形容词,明亮。
曜:动词,照耀。
50.耀耀:光明闪亮的样子。
51.致(zhi):《说文》:「致,密也」。
错石:铺设各种石块。
瓴甓(lingpi):砖块。
玳瑁:即玳瑁。
文章:花纹。
52.罗绮:有花纹的丝织品。
幔:帐幕。
帷:帐子。
53.组:绶带,这里是用来系幔帷。
楚组,楚所产者有名。
连纲:指连结幔帷的绳带。
54.抚:摸。
柱楣:柱子和门楣。
55.曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。
央央:广大的样子。
56.噭(jiao):鸟鸣。
57.孤雌:失偶的雌鸟。
跱:同「峙」,立。
58.望绝:望不来。
59.怅:愁怅,悲伤。
托:指托身。
60.「悬明月」二句:明月高照,以衬孤独。
徂(cu):往,这里指经历。
61.「援雅琴」二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。
62.流:这里指转调。
征(zhǐ):征调式。
案:同「按」,指弹奏。
幼(yāo)妙:同「要妙」,指声音轻细。
63.贯:连贯,贯通。
这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。
卬(ang):昂扬。
自卬:自我激励。
64.左右:指周围的人。
涕:眼泪。
流离:流泪的样子。
从横:同「纵横」。
65.舒:展,吐。
息悒:叹息忧闷。
欷:哭后的余声,抽泣声。
66.蹝(xǐ)履:趿著鞋子。
67.揄(yu):揭起。
袂(mei):衣袖。
自翳(yi):自掩其面。
翳:遮蔽。
68.数:计算,回想。
(qiān)殃:过失和罪过。
愆,同「愆」。
69.「无面目」二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。
70.抟(tuan):团拢。
芬若:香草名。
71.这句说以荃(quan)、兰、茞(chǎn)等香草为席。
72.魄:魂魄,指梦境。
若君之在旁:就像君在我身旁。
73.惕寤:指突然惊醒。
惕:心惊。
寤:醒。
74.迋迋(kuāng):恐惧的样子。
若有亡:若有所失。
75.愁予:使我愁。
76.月之精光:即月光。
77.毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。
78.蔼蔼:月光微弱的样子。
季秋:深秋。
降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。
79.曼曼:同「漫漫」,言其漫长。
若岁:像是经历了一年。
80.郁郁:愁苦郁结不散。
更:历。
不可再更:过去的日子不可重新经历。
81.澹:摇动。
偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。
是说夜不成寐,伫立以待天明。
82.荒:将明而微暗的样子。
亭亭:久远的样子。
是说天亮从远处开始。
83.妾人:自称之辞。
84.究:终。
不敢忘:不敢忘君。
长门赋·并序创作背景 《长门赋》载于李善注《文选》卷一六。
其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。
据传汉武帝时,皇后陈阿娇被贬至长门宫(汉代长安别宫之一,在长安城南,原是馆陶公主献给汉武帝的一所园林),终日以泪洗面,遂辗转想出一法,命一个心腹内监,携了黄金百斤,向大文士司马相如求得代做一篇赋,请他写自己深居长门的闺怨。
司马相如遂作《长门赋》。
据《长门赋》序,武帝读此赋后,大为感动,陈皇后遂复得宠。
但由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且史书上也没有记载汉武帝对陈皇后复幸之事。
所以有人认为《长门赋》是后人伪作。
长门赋·并序赏析 长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。
这篇赋据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的,以受到冷遇的陈皇后口吻写成。
接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和「新人」玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。
在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只「饮食乐而忘人;交得意而相亲。
」短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。
紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。
首先写陈后登兰台所见到的自然景色「浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。
孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟」这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。
其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色「刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。
罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。
」宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。
在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失宠后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受宠的宫人,对于失宠的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。
再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。
「悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。
援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。
」在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴 *** ,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音 *** 悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。
「忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。
文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷濛的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。
再以「究年岁而不敢忘」结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。
《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。
在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想像和景物衬托两种手法。
此赋时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。
如对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。
整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。
诗词作品: 长门赋·并序 诗词作者: 两汉 司马相如 诗词归类: 写景抒情、女性、感情、骚体赋 。
三、古诗《江雪》全文带拼音
江jiāng 雪xuě 千qiān 山Shān 鸟niǎo 飞fēi 绝jué ,万wàn 径jìng 人rén 踪zōng 灭miè 。
孤gū 舟zhōu 蓑suō 笠lì 翁wēng ,独dú 钓diào 寒hán 江jiāng 雪xuě 。
作者:柳宗元译文:所有的山,飞鸟全都断绝;所有的路,不见人影踪迹。
江上孤舟,渔翁披蓑戴笠;独自垂钓,不怕冰雪侵袭。
四、长门赋的作品鉴赏
长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。
在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;交得意而相亲。
紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。
首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。
孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。
其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。
致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。
”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。
“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。
”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。
“忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。
文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。
再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。
《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。
在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想象和景物衬托两种手法。
祖孙登《赋得司马相如诗》:雍容文雅深,王吉共追寻。
当垆应酤酒,托意且弹琴。
《上林》能作赋,《长门》得赐金。
唯当有汉主,知怀《封禅》心。
李商隐《戏题友人壁》:花径逶迤栁巷深,小阑亭午啭春禽。
相如解作《长门赋》,却用文君取酒金。
晁补之《鸡肋集》:《李夫人赋》、《长门赋》皆非义理之正,然辞浑丽不可弃。
朱熹《楚辞后语》:《长门赋》者,司马相如之所作也。
归来子曰:“此讽也,非《髙唐》、《洛神》之比。
”梁萧统《文选》云:“汉武帝陈皇后得幸,颇妬,别在长门宫。
闻蜀郡司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因求解悲愁之辞,而相如为文以悟主上,皇后复得幸。
”而《汉书》皇后及相如传无奉金求赋复幸事。
然此文古妙,最近《楚辞》。
或者相如以后(指陈皇后)得罪,自为文以讽,非后求之,不知叙者何从实此云。
马积高《赋史》:《长门》以写怨为主,同时又包含着自责。
作者集中刻画形容的是那位失宠的妃嫔从白天到黑夜,从伫立望幸到绝望悲哀的感情。
这是必须用细腻的笔触来写的,所以其文辞的风格又不相同。
……这种用写景来配合抒情,使情随景深化的表现方法,在过去的诗赋中虽已出现,但写得如此细腻,却是没有的。
它是司马相如在艺术上的新贡献。
聂石樵《先秦两汉文学史》:这是最早的《宫怨》诗,开后代写“宫怨”作品之先河。
