VIA这个词怎么用
via[5vaiE, 5vi:E]prep.经过, 经由, 取道以...作媒介, 通过travel via London取道伦敦的旅行via Shanghai经由上海
问个词语
“狗仔队”原为意大利文“Paparazzi”,首次出现于1958年,正式翻译名应为“追踪摄影队”。中文翻62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333233663434译的“狗仔队”由香港人开创。50年代的香港便衣刑事侦察员擅长以跟踪、窃听的调查方式追踪案件,并被称为“小狗队”,这种调查追踪方式被香港记者发扬光大后,善于追踪明星隐私的娱记便被称为“狗仔队”。 狗仔队出自Paparazzi一词,源自意大利摄影师SignorPaparazzo。五十年代末,报章杂志的编辑对于明星名人在影楼所拍摄的“样板”照感到厌倦。SignorPaparazzo遂与同事偷拍名人隐私,拍摄地点主要是达官贵人喜欢光顾的罗马著名茶座ViaVeneto,并成功拍得被逐埃及国王法鲁克在罗马韦内托大道推翻桌子,还有与年轻女明星鬼混的已婚男演员挥拳猛击摄影师等照片,大受欢迎。 当时电影导演费里尼以此为题材拍摄电影,讲述帕帕拉佐(Paparazzi)与一名失意小报记者的故事。由于题材新鲜,电影票房卖个满堂红,Paparazzi一词变得家喻户晓,成为追踪偷拍的采访手法的代名词。 狗仔队通常会驾驶电自行车或私家车,在目标人物出没地方守候,进行拍摄或偷拍,并贴身跟踪目标人物的车辆。狗仔队亦会搜索目标人物住过的酒店房间,连丢弃的垃圾也不放过,务求知道目标人物不为人知的生活习惯及喜好。 狗仔队对目标人物造成很大的困扰,除了跟随不舍带来的麻烦外,亦侵犯了目标人物的私隐,令目标人物仿如24小时活在公众的监察之中。 但狗仔队一般认为,自己对目标人物带来帮助多于滋扰。狗仔队为目标人物,尤其是艺人带来人气,令更多人留意。狗仔队本身也是一门赚钱的行业,一幅震撼性的照片,在欧洲、美国等地可卖得价钱数以万元计。 狗仔队引起的事件 1.1997年,英国储妃戴安娜在法国巴黎,为了摆脱狗仔队的跟踪,发生意外而丧生,令人关注狗仔队对目标人物的滋扰。 2.1998年,东方报业集团旗下东方日报与壹传媒的一单诉讼,被最高法院判以败诉,东方日报于是采取连串报复行动,包括在报章发表激烈言论,并且连续三天派狗仔队跟踪上诉庭法官高奕晖,结果被律政司控以藐视法庭,总编辑黄阳午被判入狱四个月,东方报业集团则被判罚款500万港元。 就这么多了.
through和via之间的区别
区别:through有3种词性“介词”,“副词”和“形容e68a8462616964757a686964616f31333363376462词”;而via只有一种词性“介词”.我想既然这2个词要区别对待的时候,一定都是它们都被用做“介词”的时候.下面来比较一下:through做介词的时候,有如下意思:(1)穿越:从一边进,从相对的或另一边出:例如:went through the tunnel.穿过隧道(2)在…之中或之间;在…之中:例如:a walk through the flowers.在花丛中散步(3)由,经过:例如:climbed in through the window.从窗户爬进去(4)通过:用…途径或媒介:例如:bought the antique vase through a dealer.通过一个商人买到这只古花瓶via做为介词只有2种意思:(1)经过:例如:went to Pittsburgh via Philadelphia.经过费城到匹兹堡(2)通过,凭借:例如:sent the letter via airmail.通过空邮寄信总结起来.用via的地方都可以用through.因为via的2个意思都被through包括了.但是用through的地方不一定能用via.因为through的意思比via要广泛.而且还有多种词性.一般through较常用.via相对而言用的比较少.
求:介词via的用法(要例句带翻译)
via做为介bai词只有2种意思:(1)经过:du例如zhi:went to Pittsburgh via Philadelphia.经过费城到匹兹堡dao(2)通过专,凭借属:例如:sent the letter via airmail.通过空邮寄信